西班牙语诗歌:Poema El ángel Bueno 善良的天使(2)
欧洲网 ouzhou.cc
un sueño,
一场梦,
una frente.
一个前额。
No aquel que a sus cabellos
不是那个在头发上
atóla muerte.
系住死亡的人
El que yo quería.
是我所爱的人。
Sin arañar los aires,
没有舞动清风,
sin herir hojas ni mover cristales.
没有采摘树叶,也没有搬走水晶。
Aquel que a sus cabellos
是那个在头发上
atóel silencio.
系住沉默的人
Para sin lastimarme,
为了不伤害我,
cavar una ribera de luz dulce en mi pecho
在我的胸中挖出充满甜蜜之光的河岸
y hacerme el alma navegable.
为我开辟出生命的航道。
- Kilómetros de pizza欧洲餐厅提供两米长的披
- Cuando el río suena, agua lleva Donde fuego..无风不
- Toda persona o cosa tiene su mérito y demérito尺有
- Convencer a razones, no a mojicones.:君子动口不
- por eso el anillo se usa generalmente en la mano iz
- El profesor repartiendo las notas 西班牙语冷笑话
- El apoyo de todos hace próspera la causa.众人拾柴
- Casa Piano, en China中国的钢琴屋建筑Si es c
- La Mona Lisa pierde el pelo por dignidad失去头发的蒙娜丽莎所引发的思考
- Al otro lado de la aguja que le está inyectando bótox 肉毒杆菌
- 西班牙语美文:El tiempo en aforismos 时间都去哪儿了?
- 西班牙语短文:吉维尼小镇里的莫奈之家Claude Monet, Giverny, París
- 西班牙语诗歌:迷恋Ah vastedad de pinos, rumor de olas quebrándose,
- 西班牙语爱总是发生在转眼之间¿Y cómo se da un gran amor?
- La historia empieza como历史始于闹剧终于悲剧 西班牙语《逃离德黑兰》
- 西班牙语:La vida no es como la has visto生活并不像电影天堂电影院