Convencer a razones, no a mojicones.:君子动口不动手 西班牙语谚语
欧洲网 ouzhou.cc
【西班牙语谚语 Convencer a razones, no a mojicones.:君子动口不动手】
Convencer a razones, no a mojicones.
君子动口不动手
【谚语精讲】
它的西语直译如下:
Acudir a las palabras y no a los puños, como es propio del caballero.
或
El caballero hace uso de la palabra, no de los puños.
词汇:
mojicón m. 拳击
puño m. 拳头
caballero adj. 骑着...的 m. 骑士,高尚的人
补充:
acudir a la cita 赴约
acudir a un examen 赴考,赶考
no saber a quien acudir 不知向谁求救
acudir al teléfono 接电话
- Buscar seis pies al gato.吹毛求疵 寻找六条腿
- Llevarse como el perro y el gato水火不容 像猫和
- El hijo de la gata ratones mata龙生龙凤生凤 猫
- Se lleva el gato al agua 猫掉进水里 自找麻烦
- Hay un gato encerrado 里面有猫腻 西班牙语谚
- La curiosidad mató al gato 好奇心杀死猫 西班
- Kilómetros de pizza欧洲餐厅提供两米长的披
- Cuando el río suena, agua lleva Donde fuego..无风不
- Toda persona o cosa tiene su mérito y demérito尺有所短,寸有所长
- Cuando el río suena, agua lleva Donde fuego..无风不起浪-西班牙谚语
- 西班牙国庆节是每年的十月十二日 来历跟Cristóbal Colón哥伦布有关
- Kilómetros de pizza欧洲餐厅提供两米长的披萨
- La curiosidad mató al gato 好奇心杀死猫 西班牙语谚语
- Cuando el gato no está,los ratones hacen fiesta山中无老虎猴子称大王
- Hay un gato encerrado 里面有猫腻 西班牙语谚语
- Se lleva el gato al agua 猫掉进水里 自找麻烦 西班牙语谚语