Capítulo VI A 堂吉诃德 西班牙语小说选段
Capítulo VI A 堂吉诃德 西班牙语小说选段 Del donoso y grande escrutinio que el cura y el barbero hicieron en la librera de nuestro ingenioso hidalgoEl cual an todava dorma. Pidi las llaves a la sobrina del aposento(房间) donde estaban los libros autores del dao(邪书), y ella se las di de muy buena gana.
第二天,当神父和剃头匠到堂吉诃德家时,堂吉诃德还在睡觉。神甫像堂吉诃德的侄女要书房的钥匙,邪书就在里面。她很高兴地把钥匙给了他。
Entraron dentro todos, y el ama con ellos, y hallaron más de cien cuerpos de libros grandes muy bien encuadernados, y otros pequeos; y as como el ama los vi, volvise a salir del aposento con gran priesa, y torn luego con una escudilla de agua bendita(圣水) y un hisopo, y dijo: tome vuestra merced, seor licenciado; roce este aposento, no est aqu algn encantador de los muchos que tienen estos libros, y nos encanten en pena de la que les queremos dar echándolos del mundo. Caus risa al licenciado la simplicidad del ama, y mand al barbero que le fuese dando de aquellos libros uno a uno, para ver de qu trataban, pues poda ser hallar algunos que no mereciesen castigo de fuego. No, dijo la sobrina, no hay para qu perdonar a ninguno, porque todos han sido los daadores, mejor será arrojarlos por las ventanas al patio, y hacer un rimero(堆) de ellos, y pegarles fuego, y si no, llevarlos al corral(畜栏), y all se hará la hoguera, y no ofenderá el humo.
大家都进了书房,女管家陪着他们,找到了一百多本装帧精美的大叔,还有另外一些小书。看到这些说,女管家赶紧跑出房间,然后拿回一碗圣水和一把刷子,说:"拿着,神甫大人,请你把圣水洒在这个房间里,别留下这些书中的任何一个魔鬼。它会让我们中邪的。”
女管家考虑的如此简单,神甫不禁笑了,他让理发师吧那些书一本本递给他,看看都是什么书,也许有些书不必处以火刑。
- Llevo seis semanas usando la misma..西班牙语小说
- En la cantina, un local de techo ..西班牙语小说
- Lo más curioso era pensó Winston...西班牙语小说
- Cuando Winston tuvo preparadas las 西班牙语小说
- Con cierta satisfacción apartó 西班牙语小说《
- Con el hondo e inconsciente suspiro西班牙语小说
- chilló la voz de la telepantalla 西班牙语小说《
- La instructora había vuelto 西班牙语小说《1