《当你老了》西班牙语版本Cuando seas vieja Cuando seas vieja, y canosa y

欧洲网 ouzhou.cc

《当你老了》西班牙语版本Cuando seas vieja Cuando seas vieja, y canosa y,欧洲


  《当你老了》西班牙语版


  Cuando seas vieja


  Cuando seas vieja, y canosa y vencida por el sueño,


  Y dormitando junto al fuego, tomes este libro,


  Y lentamente leas, y sueñes con la dulce belleza


  Que tus ojos tuvieron antaño, y con sus sombras profundas;


  Cuántos amaron tus momentos de alegre donaire,


  Y amaron tu belleza con amor falso o sincero,


  Pero sólo un hombre amó en ti tu alma peregrina,


  Y también las tristezas de tu rostro cambiante;


  Y cuando inclinada junto a las barras candentes,


  Murmures, con ligera tristeza, de cómo el Amor huyó


  Y anduvo allá arriba por los montes


  Y escondió su rostro entre un tropel de estrellas.


  《当你老了》,中文译本


  当你年老,鬓斑,睡意昏沉,


  在炉旁打盹时,取下这本书,


  慢慢诵读,梦忆从前你双眸


  神色柔和,眼波中倒影深深;


  多少人爱你风韵妩媚的时光,


  爱你的美丽出自假意或真情,


  但唯有一人爱你灵魂的至诚,


  爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;


  弯下身子,在炽红的壁炉边,


  忧伤地低诉,爱神如何逃走,


  在头顶上的群山巅漫步闲游,


  把他的面孔隐没在繁星中间。