Trescientos aos antes que Jess naciera...万圣节的由来-西班牙语(2)

欧洲网 ouzhou.cc

  LA CALABAZA


  Los Druidas llevaban consigo un gran nabo hueco al que le esculpan un rostro en la parte frontal, esto para representar el espritu demonaco en el cual dependan para obtener poder y conocimiento. Este espritu es llamado un espritu familiar.


  南瓜


  德鲁伊人会带着一个前面刻有一张脸的空心萝卜。为了代表他们为了权力和知识所附属的魔鬼灵魂。这种精神叫做家庭灵魂。


  El nabo encendido con una vela que va por dentro era usado por los Druidas como una linterna conforme iban de casa en casa por la noche, ellos crean que dicho espritu habitara en los nabos y los ayudara a llevar a cabo los hechizos que haban proferido sobre los hogares y vidas de aquellos que se rehusaban ante sus demandas.


  有一根蜡烛在中间的空心萝卜,被德鲁伊人用作提灯来挨家挨户的敲门。他们相信灵魂住在萝卜里面帮助他们完成他们给那些拒绝他们的家庭和人下的诅咒。


  Cuando esta practica vino a Amrica, en los siglos XVIII y XIX, los nabos no eran conocidos, pero si tenan un vegetal nativo: LA CALABAZA.


  当这些事在18,19世纪流行美国时,那里没有萝卜,但是有一种本地蔬菜:南瓜。


  El nombre dado al espritu que habitaba en el nabo era “Jock” y al llegar a Amrica cambio a “Jack” quien vive en la linterna.


  住在萝卜里面的灵魂叫做Jock,引渡到美国后就被叫做Jack。