Capítulo V D 堂吉诃德 西班牙语小说选段
Capítulo V D 堂吉诃德 西班牙语小说选段 Al cabo de lo cual, dijo:
—Sepa vuestra merced, seor don Rodrigo de Narváez, que esta hermosa Jarifa que he dicho es ahora la linda Dulcinea del Toboso, por quien yo he hecho, hago y har los más famosos hechos de caballeras que se han visto, vean ni verán en el mundo.
A esto respondi el labrador:
—Mire vuestra merced, seor, pecador(犯罪的)人 de m, que yo no soy don Rodrigo de Narváez, ni el marqus de Mantua, sino Pedro Alonso, su vecino; ni vuestra merced es Valdovinos, ni Abindarráez, sino el honrado hidalgo del seor Quijana.
—Yo s quin soy —respondi don Quijote—; y s que puedo ser no slo los que he dicho, sino todos los Doce Pares de Francia, y aun todos los Nueve de la Fama, pues a todas las hazaas(功绩业绩) que ellos todos juntos y cada uno por s hicieron, se aventajarán las mas.
En estas pláticas y en otras semejantes, llegaron al lugar a la hora que anocheca, pero el labrador aguard a que fuese algo más noche, porque no viesen al molido hidalgo tan mal caballero. Llegada, pues, la hora que le pareci, entr en el pueblo, y en la casa de don Quijote, la cual hall toda alborotada(激动的冲动的); y estaban en ella el cura y el barbero del lugar, que eran grandes amigos de don Quijote, que estaba dicindoles su ama a voces:
农夫认为是时候了,便进了村,来到堂吉诃德的家,家里乱七八糟的,神甫及村中的剃头匠都在场,他们都是堂吉诃德最好的朋友。女管家粗声对他们说:
—Qu le parece a vuestra merced, seor licenciado Pero Prez —que as se llamaba el cura—, de la desgracia de mi seor? Tres das ha que no parecen l, ni el rocn, ni la adarga, ni la lanza ni las armas. Desventurada de m!, que me doy a entender, y as es ello la verdad como nac para morir, que estos malditos libros de caballeras que l tiene y suele leer tan de ordinario le han vuelto el juicio; que ahora me acuerdo haberle odo decir muchas veces, hablando entre s, que quera hacerse caballero andante e irse a buscar las aventuras por esos mundos. Encomendados sean a Satanás y a Barrabás tales libros, que as han echado a perder el más delicado entendimiento que haba en toda la Mancha.
您认为是什么造成了我们绅士的不幸?尊敬的佩罗·佩雷斯先生(神甫就是这样被称呼的),三天了,不见他的人影,不见他的瘦马,不见他的盾,长矛和武器。太不幸了,我认为是这些有关骑士的破书让他失去了理智,他没日没夜的看这些东西。”
- Llevo seis semanas usando la misma..西班牙语小说
- En la cantina, un local de techo ..西班牙语小说
- Lo más curioso era pensó Winston...西班牙语小说
- Cuando Winston tuvo preparadas las 西班牙语小说
- Con cierta satisfacción apartó 西班牙语小说《
- Con el hondo e inconsciente suspiro西班牙语小说
- chilló la voz de la telepantalla 西班牙语小说《
- La instructora había vuelto 西班牙语小说《1