英语美文:莎士比亚十四行诗第七首7-Lo, in the orient when thegracious light

欧洲网 ouzhou.cc

欧洲网(http://www.ouzhou.cc)英语学习之英语美文:《莎士比亚十四行诗》第七首 Lo, in the orient when the gracious light  看,普照万物的阳光在东方:

No.7

Lo, in the orient when the gracious light

看,普照万物的阳光在东方

Lifts up his burning head, each under eye

抬起了火红的头颅,人间的眼睛

Doth homage to his new-appearing sight,

都来膜拜他这初生的景象,

Serving with looks his sacred majesty;

注视着他,向他的圣驾致敬;

And having climbed the steep-up heavenly hill, 

正像强壮的小伙子,青春年少,

Resembling strong youth in his middle age,

他又爬上了俊俏的天体的山峰,

Yet mortal looks adore his beauty still,

世人的目光依然爱慕他美貌,

Attending on his golden pilgrimage;

侍奉者他在他那金色的旅途中;

But when from highmost pitch, with weary car, 

但是不久他疲倦的乘着车子

Like feeble age he reeleth from the day,

从白天的峰顶跌下,像已经衰老,

The eyes,'fore duteous, now converted are

原先忠诚的人眼就不再去注视

From his low tract and look another way:

他怎样衰亡而改换了观看的目标:

So thou, thyself outgoing in thy noon,

你如今好比是丽日当空放光彩,

Unlooked on diest unless thou get a son.

将来要跟他一样——除非有后代。