法语邮件范例:非正式邮件用tu不用vous,法语造句会接近于口语表达

欧洲网 ouzhou.cc

欧洲网(http://www.ouzhou.cc)英语学习:法语邮件范例:非正式邮件用tu不用vous,法语造句会接近于口语表达。言风格上有所区别,法语与英语和汉语一样,针对收件人的身份不同,用词也有所差别。对于非正式的邮件,比如写给朋友、家人、爱人或其他亲密关系的人时,除了大家很熟悉的,表达“你”的时候会用tu不用vous以外,里面的遣词造句会接近于口语表达。如例所示:

Exp. : Lucie Ruiz <Lucie@gmail­­.com>

Dest. : Robert Tremblay <RT@hotmail.com>

C. c. : Paul Louis <PL@gmail.com>

 

Date : 20 Mai 2017

Objet : Mes photos de vacances

 

Bonjour Robert,

 

Comme promis, voici les photos de mes vacances dans les Laurentides cet automne. Je sais que tu aimes beaucoup les photos d'arbres colorés. Dis-moi quelle est ta photo préférée et je t'en fais une copie avec ma nouvelle imprimante.

 

J'attends de tes nouvelles.

 

Bonne journée!

Lucie

 

对于正式邮件,即工作邮件或发送给陌生的人用于询问一些事务的邮件,如安排旅游时发送给酒店的、或报名课程时发送给学院的咨询邮件。此时遣词造句则不可口语化,应用vous来取代tu,常使用条件式来表明请求。非口语化的地方还体现在,简单的Merci也变成了完整的Je vous remercie的句式。如例所示:

 

Exp. : Lucie Ruiz <Lucie@gmail­­.com>

Dest. : Hôtel de la baleine <info@labaleine.com>

 

Date : 20 Mai 2017

Objet : Demande d'information

 

Monsieur Pierre Ramsay

Hôtel de la baleine

 

Monsieur,

 

J'aimerais recevoir de l'information sur vos chambres. Quel est le tarif pour une nuit, pour deux personnes? Est-ce que vous servez le déjeuner? J'ai aussi un bon de réduction trouvé sur le site Internet de votre région. Je l'ai complété et joint à mon courriel. Est-ce que vous acceptez ce genre de bon?

Je vous remercie d'avance de l'attention que vous porterez à ma demande.

 

Meilleures salutations,

 

Lucie Ruiz

Téléphone : 555 101-0101

 

p.j. Bon de réduction